Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Economy
Electricity
Ecology
Technical
Politics
Building
Physics
Translate German Arabic غَيْرٌ اِسْتِقْرَار
German
Arabic
related Results
-
اِسْتِقْرارٌ [ج. استقرارات] ، {اقتصاد}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
اِسْتِقْرارٌ {كهرباء}more ...
- more ...
- more ...
-
اِسْتِقْرارٌ {بيئة}more ...
-
اِسْتِقْرارٌ {بيئة}more ...
- more ...
- more ...
-
حدُّ الاستقرار {كهرباء}more ...
- more ...
-
اِسْتِقْرارٌ [ج. استقرارات] ، {اقتصاد}more ...
-
اِسْتِقْرارٌ {في نظام القدرة الكهربائية}، {كهرباء}more ...
-
استقرار القص {تقنية}more ...
-
استقرار السوق {اقتصاد}more ...
-
عامل استقرار {سياسة}more ...
- more ...
-
progressive Stabilisierung {econ.}الاستقرار التدريجي {اقتصاد}more ...
- more ...
-
عملية الاستقرار {سياسة}more ...
-
استقرار التربة {بناء}more ...
- more ...
-
استقرار التردد {لمولد تسخين العزل الكهربائي}، {كهرباء}more ...
-
stabile Kreise Pl., {elect.}دارات الاستقرار {كهرباء}more ...
-
استقرار الشعاع {فزياء}more ...
Examples
-
Zwar werden die meisten Regierungen im Nahen Osten eine solche Neuorientierung kritisieren. Auch im Westen werden die säkularen Moralprediger sowie die Realpolitiker warnen. Sie werden es für ein irrationales Verhalten erklären oder die Destabilisierung der Region herbeireden.صحيح أن مثل هذا التوجه سيلقى انتقادا من قبل أغلب الحكومات في الشرق الأدنى وصحيح أن وعاظ العلمانية الأخلاقيين وأصحاب السياسة الواقعية في الغرب سيحذرون من مثل هذا التوجه، وسيعتبرونه تصرفا غير عقلاني، ويتنبئون بعدم استقرار المنطقة.
-
„Der Sicherheitsrat begrüßt die jüngsten internationalen Initiativen zur Stärkung der Sicherheit, der Stabilität und der Entwicklung in Afghanistan, namentlich das jährliche Forum für die Entwicklung Afghanistans, gefolgt von einem Treffen des Gemeinsamen Koordinierungs- und Überwachungsrats am 29. und 30. April, das am 30. Mai in Potsdam (Deutschland) abgehaltene Treffen der Außenminister der Gruppe der Acht mit den Außenministern Afghanistans und Pakistans, auf dem eine Gemeinsame Erklärung über die Förderung der Zusammenarbeit und Hilfe im Wege gegenseitiger Konsultation und Verständigung verabschiedet wurde, wozu auch Folgeprojekte auf Gebieten wie der Rückführung von Flüchtlingen und der wirtschaftlichen Entwicklung auf beiden Seiten der Grenze gehören, die am 21. Juni unter dem gemeinsamen Vorsitz Afghanistans, Japans und der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) in Tokio abgehaltene Konferenz über die Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen zu Gunsten der Stabilisierung Afghanistans: Abstimmung mit der Polizeireform und die am 2. und 3. Juli unter dem gemeinsamen Vorsitz der Regierungen Afghanistans und Italiens sowie des Generalsekretärs der Vereinten Nationen abgehaltene Konferenz von Rom über die Rechtsstaatlichkeit in Afghanistan, auf der die in den Schlussfolgerungen des Vorsitzes und den Gemeinsamen Empfehlungen der Konferenz beschriebenen Maßnahmen zur Stärkung des Engagements Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft für die Reform des Justizsektors vereinbart wurden und die Aufforderung erging, im Oktober dieses Jahres in Kabul eine Folgetagung abzuhalten.”يرحب مجلس الأمن بالمبادرات الدولية المتخذة مؤخرا بهدف تعزيز الأمن والاستقرار والتنمية في أفغانستان، بما فيها: المنتدى الإنمائي السنوي لأفغانستان، الذي أعقبه اجتماع المجلس المشترك للتنسيق والرصد، في الفترة 29-30 نيسان/أبريل؛ واجتماع وزراء خارجية مجموعة الثماني مع وزيري خارجية كل من أفغانستان وباكستان في بوتسدام، يوم 30 أيار/مايو، الذي أصدر بيانا مشتركا بشأن تعزيز التعاون والمساعدة من خلال التشاور والاتفاق المتبادلين، بما في ذلك مشاريع المتابعة المنفذة في مجالات مثل إعادة اللاجئين إلى ديارهم والتنمية الاقتصادية على جانبي الحدود؛ و ”مؤتمر حل الجماعات المسلحة غيـر المشروعة لتحقيق الاستقرار في أفغانستان: التنسيق مع إصلاح الشرطة“ في طوكيو، الذي شاركت في رئاسته كل من أفغانستان واليابان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في 21 حزيران/يونيه؛ و ”مؤتمر روما حول سيادة القانون في أفغانستان“، برئاسة مشتركة بين حكومتي أفغانستان وإيطاليا والأمين العام للأمم المتحدة يومي 2 و 3 تموز/يوليه، الذي وافق على تدابير ترمي إلى تعزيز التزام أفغانستان والالتزام الدولي بإصلاح قطاع العدالة، على النحو المبيّن في استنتاجات رؤساء المؤتمر وتوصيات المؤتمر المشتركة، ودعا إلى عقد اجتماع متابعة في كابل في تشرين الأول/أكتوبر الجاري.
-
Der Sicherheitsrat stellt mit ernster Besorgnis fest, dass die destabilisierende Anhäufung und unerlaubte Herstellung und der unerlaubte Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen sowie deren unerlaubte Verschiebung in vielen Regionen der Welt bewaffnete Konflikte intensiviert und verlängert, die Dauerhaftigkeit von Friedensabkommen untergräbt, eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung behindert, Anstrengungen zur Verhütung bewaffneter Konflikte erschwert, die Bereitstellung humanitärer Hilfe erheblich behindert und die Effektivität des Rates bei der Wahrnehmung seiner Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beeinträchtigt.”ويلاحظ مجلس الأمن، مع بالغ القلق، أن تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يبعث على زعزعة الاستقرار والاتجار غير المشروع بها، في مناطق عديدة من العالم، يزيد من حدة الصراعات المسلحة، وإطالة مدتها، ويقوض استدامة اتفاقات السلام، ويعوق نجاح بناء السلام، ويحبط الجهود الرامية إلى منع الصراعات المسلحة، ويعرقل بشكل كبير تقديم المساعدة الإنسانية، وينتقص من فعالية مجلس الأمن في الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
-
begrüßt das Ergebnis der am 21. Juni 2007 in Tokio abgehaltenen Konferenz über die Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen zur Stabilisierung Afghanistans: Abstimmung mit der Polizeireform;ترحب بالنتائج التي أسفر عنها المؤتمر المعني بحل الجماعات المسلحة غير المشروعة من أجل استقرار أفغانستان: التنسيق مع إصلاح قطاع الشرطة المعقود في طوكيو في 21 حزيران/يونيه 2007؛
-
Der langfristige Abwärtstrend und die hohen Preisschwankungen bei nicht-energetischen Rohstoffen stellen die Ausfuhrländer weiterhin vor große Herausforderungen.ويظل اتجاه انخفاض أسعار السلع الأساسية غير النفطية وعدم استقرار هذه الأسعار، يشكل في الأجل الطويل، تحديا رئيسيا أمام البلدان المصدرة.
-
Gewährung von Unterstützung für die Regierung Afghanistans bei ihren Anstrengungen zur Beseitigung unerlaubten Opiums und zur Förderung von Stabilität und Sicherheit in der Regionتقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
-
Der Sicherheitsrat unterstreicht, wie wichtig praktische Abrüstungsmaßnahmen sind, um bewaffnete Konflikte abzuwenden, und er ermutigt die Staaten und die zuständigen internationalen und regionalen Organisationen, die entsprechende Zusammenarbeit von Akteuren der Zivilgesellschaft bei Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Verhütung und Bekämpfung der exzessiven und destabilisierenden Anhäufung von Kleinwaffen und leichten Waffen und dem unerlaubten Handel damit zu erleichtern, indem insbesondere das Bewusstsein für die Art und das Ausmaß des Problems geschärft und das Verständnis dafür verbessert wird.“ويؤكد مجلس الأمن أهمية اتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة، ويشجع الدول، والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية على تيسير أشكال التعاون المناسبة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في الأنشطة المتصلة بمنع ومكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة ومزعزعة للاستقرار والاتجار غير المشروع بها بـما في ذلك، تيسير زيادة الوعي والإدراك فيما يتعلق بطبيعة هذه المشكلة ونطاقها.
-
betonend, wie wichtig die Initiativen, Hilfsvereinbarungen und Organisationen der regionalen Zusammenarbeit sind, wie etwa die Südosteuropäische Kooperationsinitiative, der Südosteuropäische Kooperationsprozess, die Zentraleuropäische Initiative, die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres und die Donaukommission, sowie der Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess und andere Vereinbarungen der osteuropäischen Staaten mit der Europäischen Union,وإذ تشدد على أهمية مبادرات التعاون وترتيبات المساعدة والمنظمات الإقليمية، مثل مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا، وعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، ومبادرة وسط أوروبا، ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، ولجنة الدانوب، فضلا عن عملية تحقيق الاستقرار والانتساب وغيرها من ترتيبات دول شرق أوروبا مع الاتحاد الأوروبي،
-
Sie gefährden die Stabilität des Gebiets von Ituri und untergraben ernsthaft die Fortsetzung des Friedensprozesses und die Errichtung der nationalen Übergangsregierung.فالقتال غير مقبول لأنه يهدد استقرار منطقة إيتوري ويقوض بشدة استمرار عملية السلام وإقامة حكومة وطنية انتقالية.
-
Er hätte seinem Land und der Welt besser gedient, wenn erein weniger treuer Republikaner gewesen wäre, der die Bush- Regierung von innen heraus zu überzeugen suchte, dass einegute Politik wichtig sei, sondern ein stärker unparteiischer Verwalter der langfristigen Finanzstabilität Amerikas.وكان قد يخدم البلاد والعالم على نحو أفضل لو كان أقل ولاءًللحزب الجمهوري في ممارسة لعبة الداخل التي تتلخص في محاولة إقناعمستشاري بوش السياسيين بأهمية تبني خطة جيدة، والاهتمام غير الحزبيبخدمة الاستقرار المالي الأطول أمداً في أميركا.